Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Sevgili Mrs Florence Siaka

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل - تجارت / مشاغل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Sevgili Mrs Florence Siaka
متن
ierkan پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Sevgili Mrs Florence Siaka

Öncelikle ilginize bende teşekkür ederim.

Bu konuda size yardımcı olmak isterim fakat bu konunun yasal açıdan güvenli olup olmadığı konusunda tereddütlerim var.

Eğer size yardım etmek istersem tam olarak neler yapmam gerekmekte? Bu konuda detaylı bilgi verebilirseniz size yardımcı olmak isterim.

Bulunduğunuz bu zor durumdan biran önce çıkmanız dileğiyle.

görüşmek üzere.

عنوان
Dear Mrs. Florence Siaka,
ترجمه
انگلیسی

sirinler ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Dear Mrs. Florence Siaka,

Firstly,I thank you for your interest as well.

I want to help you on this subject, but I wonder whether or not it is safe in terms of legality.
What exactly should I do if I want to help you?
If you give me detailed info about this subject, I want to help you

I hope you get free of this situation as soon as possible.

See you soon..
ملاحظاتی درباره ترجمه
:))
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 8 مارس 2008 17:18





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 مارس 2008 22:25

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
"hesitate" --> "wonder"

Otherwise it looks good.

8 مارس 2008 08:01

Chantal
تعداد پیامها: 878
Öncelikle ilginize bende teşekkür ederim.

bende does not mean as well. ben de = as well, bende means 'with me'. so here it would just mean 'the thanks are with me'.