Fordítás - Szerb-Angol - slaze ako ti nesto kazem ondaVàrakozàs alatt Fordítás
Témakör Beszélgetés - Gyerekek es tizevesek | slaze ako ti nesto kazem onda | | Nyelvröl forditàs: Szerb
slaze ako ti nesto kazem onda | | por favor podrian traducir esto? mil gracias a todos (a español) or could you please translate this sentence for me? (american or british english is fine) |
|
| | | Forditando nyelve: Angol
...if I tell you something then... | | 1st word is not complete in Serbian. It could mean "I lie, I'm lying" or "(S)he lies, is lying", it depends on the rest of the word which is unfortunately missing :( |
|
Validated by dramati - 8 Március 2008 17:02
Legutolsó üzenet | | | | | 7 Március 2008 14:47 | | | Ovo je totalno bez smisla. Mislim da delove reÄenice (bez logiÄnog konteksta) ne treba prevoditi. Možda da joj tražiÅ¡ da napiÅ¡e celu reÄenicu? | | | 7 Március 2008 15:15 | | | Ma trazila sam, cak sam joj i rekla da prva rec moze sve da izmeni, da ga pogleda jos jednom, bla bla bla... Medjutim, ona moli da se prevede samo to sto ima bez prve reci... Sta znam, ja je poslusah. Predlazi da ga ukinemo ako hoces |
|
|