Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Szerb-Görög - μεταφÏαση
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
μεταφÏαση
Szöveg
Ajànlo
Βασιλης
Nyelvröl forditàs: Szerb
pa nije da ne volim ali pre bih rekla da se to kaze strastveno
Cim
μετάφÏαση
Fordítás
Görög
Forditva
megica
àltal
Forditando nyelve: Görög
δεν είναι ότι δεν αγαπάω αλλά θα Îλεγα ότι αυτό λÎγεται παθιασμÎνο
Validated by
Mideia
- 25 Március 2008 18:58
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
22 Március 2008 11:41
Mideia
Hozzászólások száma: 949
"θα Îλεγα ότι αυτό λÎγεται παθιασμÎνο".Μήπως θÎλει να πει πάθος;
CC:
Cinderella
22 Március 2008 12:47
megica
Hozzászólások száma: 36
μποÏεί να εχείς δίκαιο δεν είμαι σίγουÏη
22 Március 2008 16:29
Cinderella
Hozzászólások száma: 773
Δεν μποÏείς να είσαι σιγοÏÏος Î±Ï†Î¿Ï Î´ÎµÎ½ Îχουμε ολόκÏληÏη Ï€Ïόταση.
Mideia, κάτι είναι με πάθος, αλλά δεν ξÎÏουμε τι. ΠεÏιμÎνετε λιγάκι, θα Ïωτήσω τον Βασσίλη.
25 Március 2008 19:02
megica
Hozzászólások száma: 36
νομίζω πως ολοι συμφωνοÏμε οτι Îχει σχεση με το πάθος αλλά δεν ξÎÏουμε τι γÏάφει στη συνÎχεια
25 Március 2008 18:34
Mideia
Hozzászólások száma: 949
ΠαÏεμπιπτόντως, μήπως σου απάντησε;
CC:
Cinderella
25 Március 2008 20:26
megica
Hozzászólások száma: 36
τελικά λÎτε να βάλω το πάθος?