Translation - Serbian-Greek - μεταφÏασηCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only". | | | Source language: Serbian
pa nije da ne volim ali pre bih rekla da se to kaze strastveno |
|
| | TranslationGreek Translated by megica | Target language: Greek
δεν είναι ότι δεν αγαπάω αλλά θα Îλεγα ότι αυτό λÎγεται παθιασμÎνο |
|
Last validated or edited by Mideia - 25 March 2008 18:58
Latest messages | | | | | 22 March 2008 11:41 | | | "θα Îλεγα ότι αυτό λÎγεται παθιασμÎνο".Μήπως θÎλει να πει πάθος; CC: Cinderella | | | 22 March 2008 12:47 | | | μποÏεί να εχείς δίκαιο δεν είμαι σίγουÏη | | | 22 March 2008 16:29 | | | Δεν μποÏείς να είσαι σιγοÏÏος Î±Ï†Î¿Ï Î´ÎµÎ½ Îχουμε ολόκÏληÏη Ï€Ïόταση.
Mideia, κάτι είναι με πάθος, αλλά δεν ξÎÏουμε τι. ΠεÏιμÎνετε λιγάκι, θα Ïωτήσω τον Βασσίλη. | | | 25 March 2008 19:02 | | | νομίζω πως ολοι συμφωνοÏμε οτι Îχει σχεση με το πάθος αλλά δεν ξÎÏουμε τι γÏάφει στη συνÎχεια | | | 25 March 2008 18:34 | | | ΠαÏεμπιπτόντως, μήπως σου απάντησε; CC: Cinderella | | | 25 March 2008 20:26 | | | τελικά λÎτε να βάλω το πάθος? |
|
|