Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Kreikka - μεταφραση

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaKreikka

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
μεταφραση
Alkuperäinen kieli: Serbia

pa nije da ne volim ali pre bih rekla da se to kaze strastveno

Otsikko
μετάφραση
Käännös
Kreikka

Kääntäjä megica
Kohdekieli: Kreikka

δεν είναι ότι δεν αγαπάω αλλά θα έλεγα ότι αυτό λέγεται παθιασμένο
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Mideia - 25 Maaliskuu 2008 18:58





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Maaliskuu 2008 11:41

Mideia
Viestien lukumäärä: 949
"θα έλεγα ότι αυτό λέγεται παθιασμένο".Μήπως θέλει να πει πάθος;

CC: Cinderella

22 Maaliskuu 2008 12:47

megica
Viestien lukumäärä: 36
μπορεί να εχείς δίκαιο δεν είμαι σίγουρη

22 Maaliskuu 2008 16:29

Cinderella
Viestien lukumäärä: 773
Δεν μπορείς να είσαι σιγούρος αφού δεν έχουμε ολόκρληρη πρόταση.

Mideia, κάτι είναι με πάθος, αλλά δεν ξέρουμε τι. Περιμένετε λιγάκι, θα ρωτήσω τον Βασσίλη.

25 Maaliskuu 2008 19:02

megica
Viestien lukumäärä: 36
νομίζω πως ολοι συμφωνούμε οτι έχει σχεση με το πάθος αλλά δεν ξέρουμε τι γράφει στη συνέχεια

25 Maaliskuu 2008 18:34

Mideia
Viestien lukumäärä: 949
Παρεμπιπτόντως, μήπως σου απάντησε;

CC: Cinderella

25 Maaliskuu 2008 20:26

megica
Viestien lukumäärä: 36
τελικά λέτε να βάλω το πάθος?