Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Сербська-Грецька - μεταφÏαση
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
μεταφÏαση
Текст
Публікацію зроблено
Βασιλης
Мова оригіналу: Сербська
pa nije da ne volim ali pre bih rekla da se to kaze strastveno
Заголовок
μετάφÏαση
Переклад
Грецька
Переклад зроблено
megica
Мова, якою перекладати: Грецька
δεν είναι ότι δεν αγαπάω αλλά θα Îλεγα ότι αυτό λÎγεται παθιασμÎνο
Затверджено
Mideia
- 25 Березня 2008 18:58
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
22 Березня 2008 11:41
Mideia
Кількість повідомлень: 949
"θα Îλεγα ότι αυτό λÎγεται παθιασμÎνο".Μήπως θÎλει να πει πάθος;
CC:
Cinderella
22 Березня 2008 12:47
megica
Кількість повідомлень: 36
μποÏεί να εχείς δίκαιο δεν είμαι σίγουÏη
22 Березня 2008 16:29
Cinderella
Кількість повідомлень: 773
Δεν μποÏείς να είσαι σιγοÏÏος Î±Ï†Î¿Ï Î´ÎµÎ½ Îχουμε ολόκÏληÏη Ï€Ïόταση.
Mideia, κάτι είναι με πάθος, αλλά δεν ξÎÏουμε τι. ΠεÏιμÎνετε λιγάκι, θα Ïωτήσω τον Βασσίλη.
25 Березня 2008 19:02
megica
Кількість повідомлень: 36
νομίζω πως ολοι συμφωνοÏμε οτι Îχει σχεση με το πάθος αλλά δεν ξÎÏουμε τι γÏάφει στη συνÎχεια
25 Березня 2008 18:34
Mideia
Кількість повідомлень: 949
ΠαÏεμπιπτόντως, μήπως σου απάντησε;
CC:
Cinderella
25 Березня 2008 20:26
megica
Кількість повідомлень: 36
τελικά λÎτε να βάλω το πάθος?