ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - セルビア語-ギリシャ語 - μεταφÏαση
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
μεταφÏαση
テキスト
Βασιλης
様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語
pa nije da ne volim ali pre bih rekla da se to kaze strastveno
タイトル
μετάφÏαση
翻訳
ギリシャ語
megica
様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語
δεν είναι ότι δεν αγαπάω αλλά θα Îλεγα ότι αυτό λÎγεται παθιασμÎνο
最終承認・編集者
Mideia
- 2008年 3月 25日 18:58
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 3月 22日 11:41
Mideia
投稿数: 949
"θα Îλεγα ότι αυτό λÎγεται παθιασμÎνο".Μήπως θÎλει να πει πάθος;
CC:
Cinderella
2008年 3月 22日 12:47
megica
投稿数: 36
μποÏεί να εχείς δίκαιο δεν είμαι σίγουÏη
2008年 3月 22日 16:29
Cinderella
投稿数: 773
Δεν μποÏείς να είσαι σιγοÏÏος Î±Ï†Î¿Ï Î´ÎµÎ½ Îχουμε ολόκÏληÏη Ï€Ïόταση.
Mideia, κάτι είναι με πάθος, αλλά δεν ξÎÏουμε τι. ΠεÏιμÎνετε λιγάκι, θα Ïωτήσω τον Βασσίλη.
2008年 3月 25日 19:02
megica
投稿数: 36
νομίζω πως ολοι συμφωνοÏμε οτι Îχει σχεση με το πάθος αλλά δεν ξÎÏουμε τι γÏάφει στη συνÎχεια
2008年 3月 25日 18:34
Mideia
投稿数: 949
ΠαÏεμπιπτόντως, μήπως σου απάντησε;
CC:
Cinderella
2008年 3月 25日 20:26
megica
投稿数: 36
τελικά λÎτε να βάλω το πάθος?