Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-ギリシャ語 - μεταφραση

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語ギリシャ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
μεταφραση
テキスト
Βασιλης様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

pa nije da ne volim ali pre bih rekla da se to kaze strastveno

タイトル
μετάφραση
翻訳
ギリシャ語

megica様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

δεν είναι ότι δεν αγαπάω αλλά θα έλεγα ότι αυτό λέγεται παθιασμένο
最終承認・編集者 Mideia - 2008年 3月 25日 18:58





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 22日 11:41

Mideia
投稿数: 949
"θα έλεγα ότι αυτό λέγεται παθιασμένο".Μήπως θέλει να πει πάθος;

CC: Cinderella

2008年 3月 22日 12:47

megica
投稿数: 36
μπορεί να εχείς δίκαιο δεν είμαι σίγουρη

2008年 3月 22日 16:29

Cinderella
投稿数: 773
Δεν μπορείς να είσαι σιγούρος αφού δεν έχουμε ολόκρληρη πρόταση.

Mideia, κάτι είναι με πάθος, αλλά δεν ξέρουμε τι. Περιμένετε λιγάκι, θα ρωτήσω τον Βασσίλη.

2008年 3月 25日 19:02

megica
投稿数: 36
νομίζω πως ολοι συμφωνούμε οτι έχει σχεση με το πάθος αλλά δεν ξέρουμε τι γράφει στη συνέχεια

2008年 3月 25日 18:34

Mideia
投稿数: 949
Παρεμπιπτόντως, μήπως σου απάντησε;

CC: Cinderella

2008年 3月 25日 20:26

megica
投稿数: 36
τελικά λέτε να βάλω το πάθος?