Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Serbo-Greco - μεταφÏαση
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
μεταφÏαση
Testo
Aggiunto da
Βασιλης
Lingua originale: Serbo
pa nije da ne volim ali pre bih rekla da se to kaze strastveno
Titolo
μετάφÏαση
Traduzione
Greco
Tradotto da
megica
Lingua di destinazione: Greco
δεν είναι ότι δεν αγαπάω αλλά θα Îλεγα ότι αυτό λÎγεται παθιασμÎνο
Ultima convalida o modifica di
Mideia
- 25 Marzo 2008 18:58
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
22 Marzo 2008 11:41
Mideia
Numero di messaggi: 949
"θα Îλεγα ότι αυτό λÎγεται παθιασμÎνο".Μήπως θÎλει να πει πάθος;
CC:
Cinderella
22 Marzo 2008 12:47
megica
Numero di messaggi: 36
μποÏεί να εχείς δίκαιο δεν είμαι σίγουÏη
22 Marzo 2008 16:29
Cinderella
Numero di messaggi: 773
Δεν μποÏείς να είσαι σιγοÏÏος Î±Ï†Î¿Ï Î´ÎµÎ½ Îχουμε ολόκÏληÏη Ï€Ïόταση.
Mideia, κάτι είναι με πάθος, αλλά δεν ξÎÏουμε τι. ΠεÏιμÎνετε λιγάκι, θα Ïωτήσω τον Βασσίλη.
25 Marzo 2008 19:02
megica
Numero di messaggi: 36
νομίζω πως ολοι συμφωνοÏμε οτι Îχει σχεση με το πάθος αλλά δεν ξÎÏουμε τι γÏάφει στη συνÎχεια
25 Marzo 2008 18:34
Mideia
Numero di messaggi: 949
ΠαÏεμπιπτόντως, μήπως σου απάντησε;
CC:
Cinderella
25 Marzo 2008 20:26
megica
Numero di messaggi: 36
τελικά λÎτε να βάλω το πάθος?