Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Sérvio-Grego - μεταφραση

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : SérvioGrego

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
μεταφραση
Idioma de origem: Sérvio

pa nije da ne volim ali pre bih rekla da se to kaze strastveno

Título
μετάφραση
Tradução
Grego

Traduzido por megica
Idioma alvo: Grego

δεν είναι ότι δεν αγαπάω αλλά θα έλεγα ότι αυτό λέγεται παθιασμένο
Último validado ou editado por Mideia - 25 Março 2008 18:58





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

22 Março 2008 11:41

Mideia
Número de Mensagens: 949
"θα έλεγα ότι αυτό λέγεται παθιασμένο".Μήπως θέλει να πει πάθος;

CC: Cinderella

22 Março 2008 12:47

megica
Número de Mensagens: 36
μπορεί να εχείς δίκαιο δεν είμαι σίγουρη

22 Março 2008 16:29

Cinderella
Número de Mensagens: 773
Δεν μπορείς να είσαι σιγούρος αφού δεν έχουμε ολόκρληρη πρόταση.

Mideia, κάτι είναι με πάθος, αλλά δεν ξέρουμε τι. Περιμένετε λιγάκι, θα ρωτήσω τον Βασσίλη.

25 Março 2008 19:02

megica
Número de Mensagens: 36
νομίζω πως ολοι συμφωνούμε οτι έχει σχεση με το πάθος αλλά δεν ξέρουμε τι γράφει στη συνέχεια

25 Março 2008 18:34

Mideia
Número de Mensagens: 949
Παρεμπιπτόντως, μήπως σου απάντησε;

CC: Cinderella

25 Março 2008 20:26

megica
Número de Mensagens: 36
τελικά λέτε να βάλω το πάθος?