Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Srpski-Grcki - μεταφραση

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SrpskiGrcki

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
μεταφραση
Izvorni jezik: Srpski

pa nije da ne volim ali pre bih rekla da se to kaze strastveno

Natpis
μετάφραση
Prevod
Grcki

Preveo megica
Željeni jezik: Grcki

δεν είναι ότι δεν αγαπάω αλλά θα έλεγα ότι αυτό λέγεται παθιασμένο
Poslednja provera i obrada od Mideia - 25 Mart 2008 18:58





Poslednja poruka

Autor
Poruka

22 Mart 2008 11:41

Mideia
Broj poruka: 949
"θα έλεγα ότι αυτό λέγεται παθιασμένο".Μήπως θέλει να πει πάθος;

CC: Cinderella

22 Mart 2008 12:47

megica
Broj poruka: 36
μπορεί να εχείς δίκαιο δεν είμαι σίγουρη

22 Mart 2008 16:29

Cinderella
Broj poruka: 773
Δεν μπορείς να είσαι σιγούρος αφού δεν έχουμε ολόκρληρη πρόταση.

Mideia, κάτι είναι με πάθος, αλλά δεν ξέρουμε τι. Περιμένετε λιγάκι, θα ρωτήσω τον Βασσίλη.

25 Mart 2008 19:02

megica
Broj poruka: 36
νομίζω πως ολοι συμφωνούμε οτι έχει σχεση με το πάθος αλλά δεν ξέρουμε τι γράφει στη συνέχεια

25 Mart 2008 18:34

Mideia
Broj poruka: 949
Παρεμπιπτόντως, μήπως σου απάντησε;

CC: Cinderella

25 Mart 2008 20:26

megica
Broj poruka: 36
τελικά λέτε να βάλω το πάθος?