Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Serbisch-Griechisch - μεταφÏαση
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
μεταφÏαση
Text
Übermittelt von
Βασιλης
Herkunftssprache: Serbisch
pa nije da ne volim ali pre bih rekla da se to kaze strastveno
Titel
μετάφÏαση
Übersetzung
Griechisch
Übersetzt von
megica
Zielsprache: Griechisch
δεν είναι ότι δεν αγαπάω αλλά θα Îλεγα ότι αυτό λÎγεται παθιασμÎνο
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Mideia
- 25 März 2008 18:58
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
22 März 2008 11:41
Mideia
Anzahl der Beiträge: 949
"θα Îλεγα ότι αυτό λÎγεται παθιασμÎνο".Μήπως θÎλει να πει πάθος;
CC:
Cinderella
22 März 2008 12:47
megica
Anzahl der Beiträge: 36
μποÏεί να εχείς δίκαιο δεν είμαι σίγουÏη
22 März 2008 16:29
Cinderella
Anzahl der Beiträge: 773
Δεν μποÏείς να είσαι σιγοÏÏος Î±Ï†Î¿Ï Î´ÎµÎ½ Îχουμε ολόκÏληÏη Ï€Ïόταση.
Mideia, κάτι είναι με πάθος, αλλά δεν ξÎÏουμε τι. ΠεÏιμÎνετε λιγάκι, θα Ïωτήσω τον Βασσίλη.
25 März 2008 19:02
megica
Anzahl der Beiträge: 36
νομίζω πως ολοι συμφωνοÏμε οτι Îχει σχεση με το πάθος αλλά δεν ξÎÏουμε τι γÏάφει στη συνÎχεια
25 März 2008 18:34
Mideia
Anzahl der Beiträge: 949
ΠαÏεμπιπτόντως, μήπως σου απάντησε;
CC:
Cinderella
25 März 2008 20:26
megica
Anzahl der Beiträge: 36
τελικά λÎτε να βάλω το πάθος?