Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Román-Portugál - iubeÅŸte-mă când merit cel mai puÅ£in... pentru că atunci

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : RománPortugál

Témakör Mondat - Napi élet

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
iubeşte-mă când merit cel mai puţin... pentru că atunci
Szöveg
Ajànlo patraodecosta
Nyelvröl forditàs: Román

iubeşte-mă când merit cel mai puţin... pentru că atunci am nevoie cel mai mult
Magyaràzat a forditàshoz
foi uma rapariga que escreveu e eu nao entendo

Cim
Ama-me quando eu menos mereço...pois é quando..
Fordítás
Portugál

Forditva Selia àltal
Forditando nyelve: Portugál

Ama-me quando eu menos mereço...pois é quando eu mais preciso.
Validated by Sweet Dreams - 12 Àprilis 2008 22:48





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

12 Àprilis 2008 18:51

Selia
Hozzászólások száma: 41
In english would be: Love me when I least deserve it...because that's when I really need it.

12 Àprilis 2008 21:21

Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Ama-me quando eu menos mereço... pois é quando eu mais preciso.

12 Àprilis 2008 21:28

Selia
Hozzászólások száma: 41
Pronto. Obrigada.

12 Àprilis 2008 21:31

Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Peço imensa desculpa Selia mas eu rejeitei a tradução sem querer. Vou pedir a um administrador para 're-aceitá-la'

12 Àprilis 2008 22:46

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Ok, Sweet Dreams

No Panic!!

If I understand correctly, you rejected this by accident and you need me to get it back for you?

Bises
Tantine

12 Àprilis 2008 22:47

Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Exactly

12 Àprilis 2008 22:48

Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Thank you very much

12 Àprilis 2008 22:51

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
It's done minha linda

Luckily I've been learing Portuguese (Brazilian though, not European), so I was able to understand what you needed

Cucumis is really cool!! I'm learning so many new languages (word by word )

Muitos beijos
Tantine