Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רומנית-פורטוגזית - iubeÅŸte-mă când merit cel mai puÅ£in... pentru că atunci

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רומניתפורטוגזית

קטגוריה משפט - חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
iubeşte-mă când merit cel mai puţin... pentru că atunci
טקסט
נשלח על ידי patraodecosta
שפת המקור: רומנית

iubeşte-mă când merit cel mai puţin... pentru că atunci am nevoie cel mai mult
הערות לגבי התרגום
foi uma rapariga que escreveu e eu nao entendo

שם
Ama-me quando eu menos mereço...pois é quando..
תרגום
פורטוגזית

תורגם על ידי Selia
שפת המטרה: פורטוגזית

Ama-me quando eu menos mereço...pois é quando eu mais preciso.
אושר לאחרונה ע"י Sweet Dreams - 12 אפריל 2008 22:48





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

12 אפריל 2008 18:51

Selia
מספר הודעות: 41
In english would be: Love me when I least deserve it...because that's when I really need it.

12 אפריל 2008 21:21

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Ama-me quando eu menos mereço... pois é quando eu mais preciso.

12 אפריל 2008 21:28

Selia
מספר הודעות: 41
Pronto. Obrigada.

12 אפריל 2008 21:31

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Peço imensa desculpa Selia mas eu rejeitei a tradução sem querer. Vou pedir a um administrador para 're-aceitá-la'

12 אפריל 2008 22:46

Tantine
מספר הודעות: 2747
Ok, Sweet Dreams

No Panic!!

If I understand correctly, you rejected this by accident and you need me to get it back for you?

Bises
Tantine

12 אפריל 2008 22:47

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Exactly

12 אפריל 2008 22:48

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Thank you very much

12 אפריל 2008 22:51

Tantine
מספר הודעות: 2747
It's done minha linda

Luckily I've been learing Portuguese (Brazilian though, not European), so I was able to understand what you needed

Cucumis is really cool!! I'm learning so many new languages (word by word )

Muitos beijos
Tantine