Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Rumunjski-Portugalski - iubeÅŸte-mă când merit cel mai puÅ£in... pentru că atunci

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiPortugalski

Kategorija Rečenica - Svakodnevni život

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
iubeşte-mă când merit cel mai puţin... pentru că atunci
Tekst
Poslao patraodecosta
Izvorni jezik: Rumunjski

iubeşte-mă când merit cel mai puţin... pentru că atunci am nevoie cel mai mult
Primjedbe o prijevodu
foi uma rapariga que escreveu e eu nao entendo

Naslov
Ama-me quando eu menos mereço...pois é quando..
Prevođenje
Portugalski

Preveo Selia
Ciljni jezik: Portugalski

Ama-me quando eu menos mereço...pois é quando eu mais preciso.
Posljednji potvrdio i uredio Sweet Dreams - 12 travanj 2008 22:48





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

12 travanj 2008 18:51

Selia
Broj poruka: 41
In english would be: Love me when I least deserve it...because that's when I really need it.

12 travanj 2008 21:21

Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Ama-me quando eu menos mereço... pois é quando eu mais preciso.

12 travanj 2008 21:28

Selia
Broj poruka: 41
Pronto. Obrigada.

12 travanj 2008 21:31

Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Peço imensa desculpa Selia mas eu rejeitei a tradução sem querer. Vou pedir a um administrador para 're-aceitá-la'

12 travanj 2008 22:46

Tantine
Broj poruka: 2747
Ok, Sweet Dreams

No Panic!!

If I understand correctly, you rejected this by accident and you need me to get it back for you?

Bises
Tantine

12 travanj 2008 22:47

Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Exactly

12 travanj 2008 22:48

Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Thank you very much

12 travanj 2008 22:51

Tantine
Broj poruka: 2747
It's done minha linda

Luckily I've been learing Portuguese (Brazilian though, not European), so I was able to understand what you needed

Cucumis is really cool!! I'm learning so many new languages (word by word )

Muitos beijos
Tantine