Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Portugees - iubeşte-mă când merit cel mai puţin... pentru că atunci

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensPortugees

Categorie Zin - Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
iubeşte-mă când merit cel mai puţin... pentru că atunci
Tekst
Opgestuurd door patraodecosta
Uitgangs-taal: Roemeens

iubeşte-mă când merit cel mai puţin... pentru că atunci am nevoie cel mai mult
Details voor de vertaling
foi uma rapariga que escreveu e eu nao entendo

Titel
Ama-me quando eu menos mereço...pois é quando..
Vertaling
Portugees

Vertaald door Selia
Doel-taal: Portugees

Ama-me quando eu menos mereço...pois é quando eu mais preciso.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Sweet Dreams - 12 april 2008 22:48





Laatste bericht

Auteur
Bericht

12 april 2008 18:51

Selia
Aantal berichten: 41
In english would be: Love me when I least deserve it...because that's when I really need it.

12 april 2008 21:21

Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
Ama-me quando eu menos mereço... pois é quando eu mais preciso.

12 april 2008 21:28

Selia
Aantal berichten: 41
Pronto. Obrigada.

12 april 2008 21:31

Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
Peço imensa desculpa Selia mas eu rejeitei a tradução sem querer. Vou pedir a um administrador para 're-aceitá-la'

12 april 2008 22:46

Tantine
Aantal berichten: 2747
Ok, Sweet Dreams

No Panic!!

If I understand correctly, you rejected this by accident and you need me to get it back for you?

Bises
Tantine

12 april 2008 22:47

Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
Exactly

12 april 2008 22:48

Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
Thank you very much

12 april 2008 22:51

Tantine
Aantal berichten: 2747
It's done minha linda

Luckily I've been learing Portuguese (Brazilian though, not European), so I was able to understand what you needed

Cucumis is really cool!! I'm learning so many new languages (word by word )

Muitos beijos
Tantine