Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Portugala - iubeşte-mă când merit cel mai puţin... pentru că atunci

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaPortugala

Kategorio Frazo - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
iubeşte-mă când merit cel mai puţin... pentru că atunci
Teksto
Submetigx per patraodecosta
Font-lingvo: Rumana

iubeşte-mă când merit cel mai puţin... pentru că atunci am nevoie cel mai mult
Rimarkoj pri la traduko
foi uma rapariga que escreveu e eu nao entendo

Titolo
Ama-me quando eu menos mereço...pois é quando..
Traduko
Portugala

Tradukita per Selia
Cel-lingvo: Portugala

Ama-me quando eu menos mereço...pois é quando eu mais preciso.
Laste validigita aŭ redaktita de Sweet Dreams - 12 Aprilo 2008 22:48





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Aprilo 2008 18:51

Selia
Nombro da afiŝoj: 41
In english would be: Love me when I least deserve it...because that's when I really need it.

12 Aprilo 2008 21:21

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
Ama-me quando eu menos mereço... pois é quando eu mais preciso.

12 Aprilo 2008 21:28

Selia
Nombro da afiŝoj: 41
Pronto. Obrigada.

12 Aprilo 2008 21:31

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
Peço imensa desculpa Selia mas eu rejeitei a tradução sem querer. Vou pedir a um administrador para 're-aceitá-la'

12 Aprilo 2008 22:46

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Ok, Sweet Dreams

No Panic!!

If I understand correctly, you rejected this by accident and you need me to get it back for you?

Bises
Tantine

12 Aprilo 2008 22:47

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
Exactly

12 Aprilo 2008 22:48

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
Thank you very much

12 Aprilo 2008 22:51

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
It's done minha linda

Luckily I've been learing Portuguese (Brazilian though, not European), so I was able to understand what you needed

Cucumis is really cool!! I'm learning so many new languages (word by word )

Muitos beijos
Tantine