Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - روماني-برتغاليّ - iubeÅŸte-mă când merit cel mai puÅ£in... pentru că atunci

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: رومانيبرتغاليّ

صنف جملة - حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
iubeşte-mă când merit cel mai puţin... pentru că atunci
نص
إقترحت من طرف patraodecosta
لغة مصدر: روماني

iubeşte-mă când merit cel mai puţin... pentru că atunci am nevoie cel mai mult
ملاحظات حول الترجمة
foi uma rapariga que escreveu e eu nao entendo

عنوان
Ama-me quando eu menos mereço...pois é quando..
ترجمة
برتغاليّ

ترجمت من طرف Selia
لغة الهدف: برتغاليّ

Ama-me quando eu menos mereço...pois é quando eu mais preciso.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Sweet Dreams - 12 أفريل 2008 22:48





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 أفريل 2008 18:51

Selia
عدد الرسائل: 41
In english would be: Love me when I least deserve it...because that's when I really need it.

12 أفريل 2008 21:21

Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
Ama-me quando eu menos mereço... pois é quando eu mais preciso.

12 أفريل 2008 21:28

Selia
عدد الرسائل: 41
Pronto. Obrigada.

12 أفريل 2008 21:31

Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
Peço imensa desculpa Selia mas eu rejeitei a tradução sem querer. Vou pedir a um administrador para 're-aceitá-la'

12 أفريل 2008 22:46

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Ok, Sweet Dreams

No Panic!!

If I understand correctly, you rejected this by accident and you need me to get it back for you?

Bises
Tantine

12 أفريل 2008 22:47

Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
Exactly

12 أفريل 2008 22:48

Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
Thank you very much

12 أفريل 2008 22:51

Tantine
عدد الرسائل: 2747
It's done minha linda

Luckily I've been learing Portuguese (Brazilian though, not European), so I was able to understand what you needed

Cucumis is really cool!! I'm learning so many new languages (word by word )

Muitos beijos
Tantine