Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Rumænsk-Portugisisk - iubeÅŸte-mă când merit cel mai puÅ£in... pentru că atunci

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RumænskPortugisisk

Kategori Sætning - Dagligliv

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
iubeşte-mă când merit cel mai puţin... pentru că atunci
Tekst
Tilmeldt af patraodecosta
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk

iubeşte-mă când merit cel mai puţin... pentru că atunci am nevoie cel mai mult
Bemærkninger til oversættelsen
foi uma rapariga que escreveu e eu nao entendo

Titel
Ama-me quando eu menos mereço...pois é quando..
Oversættelse
Portugisisk

Oversat af Selia
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk

Ama-me quando eu menos mereço...pois é quando eu mais preciso.
Senest valideret eller redigeret af Sweet Dreams - 12 April 2008 22:48





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

12 April 2008 18:51

Selia
Antal indlæg: 41
In english would be: Love me when I least deserve it...because that's when I really need it.

12 April 2008 21:21

Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202
Ama-me quando eu menos mereço... pois é quando eu mais preciso.

12 April 2008 21:28

Selia
Antal indlæg: 41
Pronto. Obrigada.

12 April 2008 21:31

Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202
Peço imensa desculpa Selia mas eu rejeitei a tradução sem querer. Vou pedir a um administrador para 're-aceitá-la'

12 April 2008 22:46

Tantine
Antal indlæg: 2747
Ok, Sweet Dreams

No Panic!!

If I understand correctly, you rejected this by accident and you need me to get it back for you?

Bises
Tantine

12 April 2008 22:47

Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202
Exactly

12 April 2008 22:48

Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202
Thank you very much

12 April 2008 22:51

Tantine
Antal indlæg: 2747
It's done minha linda

Luckily I've been learing Portuguese (Brazilian though, not European), so I was able to understand what you needed

Cucumis is really cool!! I'm learning so many new languages (word by word )

Muitos beijos
Tantine