Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रोमानियन-पोर्तुगाली - iubeÅŸte-mă când merit cel mai puÅ£in... pentru că atunci

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रोमानियनपोर्तुगाली

Category Sentence - Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
iubeşte-mă când merit cel mai puţin... pentru că atunci
हरफ
patraodecostaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन

iubeşte-mă când merit cel mai puţin... pentru că atunci am nevoie cel mai mult
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
foi uma rapariga que escreveu e eu nao entendo

शीर्षक
Ama-me quando eu menos mereço...pois é quando..
अनुबाद
पोर्तुगाली

Seliaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: पोर्तुगाली

Ama-me quando eu menos mereço...pois é quando eu mais preciso.
Validated by Sweet Dreams - 2008年 अप्रिल 12日 22:48





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 12日 18:51

Selia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 41
In english would be: Love me when I least deserve it...because that's when I really need it.

2008年 अप्रिल 12日 21:21

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Ama-me quando eu menos mereço... pois é quando eu mais preciso.

2008年 अप्रिल 12日 21:28

Selia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 41
Pronto. Obrigada.

2008年 अप्रिल 12日 21:31

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Peço imensa desculpa Selia mas eu rejeitei a tradução sem querer. Vou pedir a um administrador para 're-aceitá-la'

2008年 अप्रिल 12日 22:46

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Ok, Sweet Dreams

No Panic!!

If I understand correctly, you rejected this by accident and you need me to get it back for you?

Bises
Tantine

2008年 अप्रिल 12日 22:47

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Exactly

2008年 अप्रिल 12日 22:48

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Thank you very much

2008年 अप्रिल 12日 22:51

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
It's done minha linda

Luckily I've been learing Portuguese (Brazilian though, not European), so I was able to understand what you needed

Cucumis is really cool!! I'm learning so many new languages (word by word )

Muitos beijos
Tantine