Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-葡萄牙语 - iubeÅŸte-mă când merit cel mai puÅ£in... pentru că atunci

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语葡萄牙语

讨论区 句子 - 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
iubeşte-mă când merit cel mai puţin... pentru că atunci
正文
提交 patraodecosta
源语言: 罗马尼亚语

iubeşte-mă când merit cel mai puţin... pentru că atunci am nevoie cel mai mult
给这篇翻译加备注
foi uma rapariga que escreveu e eu nao entendo

标题
Ama-me quando eu menos mereço...pois é quando..
翻译
葡萄牙语

翻译 Selia
目的语言: 葡萄牙语

Ama-me quando eu menos mereço...pois é quando eu mais preciso.
Sweet Dreams认可或编辑 - 2008年 四月 12日 22:48





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 12日 18:51

Selia
文章总计: 41
In english would be: Love me when I least deserve it...because that's when I really need it.

2008年 四月 12日 21:21

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Ama-me quando eu menos mereço... pois é quando eu mais preciso.

2008年 四月 12日 21:28

Selia
文章总计: 41
Pronto. Obrigada.

2008年 四月 12日 21:31

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Peço imensa desculpa Selia mas eu rejeitei a tradução sem querer. Vou pedir a um administrador para 're-aceitá-la'

2008年 四月 12日 22:46

Tantine
文章总计: 2747
Ok, Sweet Dreams

No Panic!!

If I understand correctly, you rejected this by accident and you need me to get it back for you?

Bises
Tantine

2008年 四月 12日 22:47

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Exactly

2008年 四月 12日 22:48

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Thank you very much

2008年 四月 12日 22:51

Tantine
文章总计: 2747
It's done minha linda

Luckily I've been learing Portuguese (Brazilian though, not European), so I was able to understand what you needed

Cucumis is really cool!! I'm learning so many new languages (word by word )

Muitos beijos
Tantine