Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Svéd-Angol - 458745
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Bizalmas - Tàrsadalom / Emberek / Politika
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
458745
Szöveg
Ajànlo
Vevsan
Nyelvröl forditàs: Svéd
Jag tycker att det låter som en ganska kul idé. Varierar nog ganska mycket på hur man är som person. En som är väldigt framåt och har lätt att prata med folk tror jag absolut är menade för just speed dating medans de som är lite blygare nog hör hemma i baren trots allt.
Cim
458745
Fordítás
Angol
Forditva
pias
àltal
Forditando nyelve: Angol
I think that it sounds like a rather fun idea. It probably varies rather much, depending on how one is as a person. I believe that a go-ahead and communicative person is made for speed dating, while the shy ones probably belong in the bar after all.
Validated by
Tantine
- 20 Àprilis 2008 23:53
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
19 Àprilis 2008 01:04
Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi Pias
The English is really good
Are you sure of the word "meant". Would "made" or "fit" be better (or someting similar).
I've set a poll
Bises
Tantine
19 Àprilis 2008 10:11
pias
Hozzászólások száma: 8114
Hello Tantine!
I'm glad that you find the English good.
Sure ... "made" is a better word I think,
shall I edit?
19 Àprilis 2008 14:02
Mattias Alhem
Hozzászólások száma: 2
Jag tycker den sista delen ".. i baren trots allt." borde vara ".. in the bar after all."
20 Àprilis 2008 01:01
Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi pias
Please do
What do you think of mattias Alhem's suggestion of "after all" rather than "despite all"? It makes "snappier" English.
If you like "after all" can you edit that at the same time? If not, "despite" is absolutely acceptable.
Once you've edited I'll validate.
Bises
Tantine
20 Àprilis 2008 08:29
pias
Hozzászólások száma: 8114
Good morning Tantine.
Ok, I'll edit. And if "after all" sounds better in English I'll edit that too. Thanks for the proposal Mattias!