Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Inglese - 458745

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseInglese

Categoria Colloquiale - Società / Gente / Politica

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
458745
Testo
Aggiunto da Vevsan
Lingua originale: Svedese

Jag tycker att det låter som en ganska kul idé. Varierar nog ganska mycket på hur man är som person. En som är väldigt framåt och har lätt att prata med folk tror jag absolut är menade för just speed dating medans de som är lite blygare nog hör hemma i baren trots allt.

Titolo
458745
Traduzione
Inglese

Tradotto da pias
Lingua di destinazione: Inglese

I think that it sounds like a rather fun idea. It probably varies rather much, depending on how one is as a person. I believe that a go-ahead and communicative person is made for speed dating, while the shy ones probably belong in the bar after all.
Ultima convalida o modifica di Tantine - 20 Aprile 2008 23:53





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

19 Aprile 2008 01:04

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi Pias

The English is really good

Are you sure of the word "meant". Would "made" or "fit" be better (or someting similar).

I've set a poll

Bises
Tantine

19 Aprile 2008 10:11

pias
Numero di messaggi: 8113
Hello Tantine!
I'm glad that you find the English good.
Sure ... "made" is a better word I think,
shall I edit?

19 Aprile 2008 14:02

Mattias Alhem
Numero di messaggi: 2
Jag tycker den sista delen ".. i baren trots allt." borde vara ".. in the bar after all."

20 Aprile 2008 01:01

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi pias

Please do

What do you think of mattias Alhem's suggestion of "after all" rather than "despite all"? It makes "snappier" English.

If you like "after all" can you edit that at the same time? If not, "despite" is absolutely acceptable.

Once you've edited I'll validate.

Bises
Tantine

20 Aprile 2008 08:29

pias
Numero di messaggi: 8113
Good morning Tantine.
Ok, I'll edit. And if "after all" sounds better in English I'll edit that too. Thanks for the proposal Mattias!