Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiswidi-Kiingereza - 458745

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiswidiKiingereza

Category Colloquial - Society / People / Politics

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
458745
Nakala
Tafsiri iliombwa na Vevsan
Lugha ya kimaumbile: Kiswidi

Jag tycker att det låter som en ganska kul idé. Varierar nog ganska mycket på hur man är som person. En som är väldigt framåt och har lätt att prata med folk tror jag absolut är menade för just speed dating medans de som är lite blygare nog hör hemma i baren trots allt.

Kichwa
458745
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na pias
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I think that it sounds like a rather fun idea. It probably varies rather much, depending on how one is as a person. I believe that a go-ahead and communicative person is made for speed dating, while the shy ones probably belong in the bar after all.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Tantine - 20 Aprili 2008 23:53





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

19 Aprili 2008 01:04

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi Pias

The English is really good

Are you sure of the word "meant". Would "made" or "fit" be better (or someting similar).

I've set a poll

Bises
Tantine

19 Aprili 2008 10:11

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Hello Tantine!
I'm glad that you find the English good.
Sure ... "made" is a better word I think,
shall I edit?

19 Aprili 2008 14:02

Mattias Alhem
Idadi ya ujumbe: 2
Jag tycker den sista delen ".. i baren trots allt." borde vara ".. in the bar after all."

20 Aprili 2008 01:01

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi pias

Please do

What do you think of mattias Alhem's suggestion of "after all" rather than "despite all"? It makes "snappier" English.

If you like "after all" can you edit that at the same time? If not, "despite" is absolutely acceptable.

Once you've edited I'll validate.

Bises
Tantine

20 Aprili 2008 08:29

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Good morning Tantine.
Ok, I'll edit. And if "after all" sounds better in English I'll edit that too. Thanks for the proposal Mattias!