मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - स्विडेनी-अंग्रेजी - 458745
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Colloquial - Society / People / Politics
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
458745
हरफ
Vevsan
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्विडेनी
Jag tycker att det låter som en ganska kul idé. Varierar nog ganska mycket på hur man är som person. En som är väldigt framåt och har lätt att prata med folk tror jag absolut är menade för just speed dating medans de som är lite blygare nog hör hemma i baren trots allt.
शीर्षक
458745
अनुबाद
अंग्रेजी
pias
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
I think that it sounds like a rather fun idea. It probably varies rather much, depending on how one is as a person. I believe that a go-ahead and communicative person is made for speed dating, while the shy ones probably belong in the bar after all.
Validated by
Tantine
- 2008年 अप्रिल 20日 23:53
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 अप्रिल 19日 01:04
Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi Pias
The English is really good
Are you sure of the word "meant". Would "made" or "fit" be better (or someting similar).
I've set a poll
Bises
Tantine
2008年 अप्रिल 19日 10:11
pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114
Hello Tantine!
I'm glad that you find the English good.
Sure ... "made" is a better word I think,
shall I edit?
2008年 अप्रिल 19日 14:02
Mattias Alhem
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
Jag tycker den sista delen ".. i baren trots allt." borde vara ".. in the bar after all."
2008年 अप्रिल 20日 01:01
Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi pias
Please do
What do you think of mattias Alhem's suggestion of "after all" rather than "despite all"? It makes "snappier" English.
If you like "after all" can you edit that at the same time? If not, "despite" is absolutely acceptable.
Once you've edited I'll validate.
Bises
Tantine
2008年 अप्रिल 20日 08:29
pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114
Good morning Tantine.
Ok, I'll edit. And if "after all" sounds better in English I'll edit that too. Thanks for the proposal Mattias!