Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Svenskt-Enskt - 458745

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktEnskt

Bólkur Í vanligaru talu - Samfelag / Fólk / Politikkur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
458745
Tekstur
Framborið av Vevsan
Uppruna mál: Svenskt

Jag tycker att det låter som en ganska kul idé. Varierar nog ganska mycket på hur man är som person. En som är väldigt framåt och har lätt att prata med folk tror jag absolut är menade för just speed dating medans de som är lite blygare nog hör hemma i baren trots allt.

Heiti
458745
Umseting
Enskt

Umsett av pias
Ynskt mál: Enskt

I think that it sounds like a rather fun idea. It probably varies rather much, depending on how one is as a person. I believe that a go-ahead and communicative person is made for speed dating, while the shy ones probably belong in the bar after all.
Góðkent av Tantine - 20 Apríl 2008 23:53





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Apríl 2008 01:04

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi Pias

The English is really good

Are you sure of the word "meant". Would "made" or "fit" be better (or someting similar).

I've set a poll

Bises
Tantine

19 Apríl 2008 10:11

pias
Tal av boðum: 8113
Hello Tantine!
I'm glad that you find the English good.
Sure ... "made" is a better word I think,
shall I edit?

19 Apríl 2008 14:02

Mattias Alhem
Tal av boðum: 2
Jag tycker den sista delen ".. i baren trots allt." borde vara ".. in the bar after all."

20 Apríl 2008 01:01

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi pias

Please do

What do you think of mattias Alhem's suggestion of "after all" rather than "despite all"? It makes "snappier" English.

If you like "after all" can you edit that at the same time? If not, "despite" is absolutely acceptable.

Once you've edited I'll validate.

Bises
Tantine

20 Apríl 2008 08:29

pias
Tal av boðum: 8113
Good morning Tantine.
Ok, I'll edit. And if "after all" sounds better in English I'll edit that too. Thanks for the proposal Mattias!