Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Inglés - 458745

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoInglés

Categoría Coloquial - Sociedad / Gente / Polìtica

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
458745
Texto
Propuesto por Vevsan
Idioma de origen: Sueco

Jag tycker att det låter som en ganska kul idé. Varierar nog ganska mycket på hur man är som person. En som är väldigt framåt och har lätt att prata med folk tror jag absolut är menade för just speed dating medans de som är lite blygare nog hör hemma i baren trots allt.

Título
458745
Traducción
Inglés

Traducido por pias
Idioma de destino: Inglés

I think that it sounds like a rather fun idea. It probably varies rather much, depending on how one is as a person. I believe that a go-ahead and communicative person is made for speed dating, while the shy ones probably belong in the bar after all.
Última validación o corrección por Tantine - 20 Abril 2008 23:53





Último mensaje

Autor
Mensaje

19 Abril 2008 01:04

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi Pias

The English is really good

Are you sure of the word "meant". Would "made" or "fit" be better (or someting similar).

I've set a poll

Bises
Tantine

19 Abril 2008 10:11

pias
Cantidad de envíos: 8114
Hello Tantine!
I'm glad that you find the English good.
Sure ... "made" is a better word I think,
shall I edit?

19 Abril 2008 14:02

Mattias Alhem
Cantidad de envíos: 2
Jag tycker den sista delen ".. i baren trots allt." borde vara ".. in the bar after all."

20 Abril 2008 01:01

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi pias

Please do

What do you think of mattias Alhem's suggestion of "after all" rather than "despite all"? It makes "snappier" English.

If you like "after all" can you edit that at the same time? If not, "despite" is absolutely acceptable.

Once you've edited I'll validate.

Bises
Tantine

20 Abril 2008 08:29

pias
Cantidad de envíos: 8114
Good morning Tantine.
Ok, I'll edit. And if "after all" sounds better in English I'll edit that too. Thanks for the proposal Mattias!