Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Švedų-Anglų - 458745
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Šnekamoji kalba - Visuomenė / Žmonės / Politika
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
458745
Tekstas
Pateikta
Vevsan
Originalo kalba: Švedų
Jag tycker att det låter som en ganska kul idé. Varierar nog ganska mycket på hur man är som person. En som är väldigt framåt och har lätt att prata med folk tror jag absolut är menade för just speed dating medans de som är lite blygare nog hör hemma i baren trots allt.
Pavadinimas
458745
Vertimas
Anglų
Išvertė
pias
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I think that it sounds like a rather fun idea. It probably varies rather much, depending on how one is as a person. I believe that a go-ahead and communicative person is made for speed dating, while the shy ones probably belong in the bar after all.
Validated by
Tantine
- 20 balandis 2008 23:53
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
19 balandis 2008 01:04
Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi Pias
The English is really good
Are you sure of the word "meant". Would "made" or "fit" be better (or someting similar).
I've set a poll
Bises
Tantine
19 balandis 2008 10:11
pias
Žinučių kiekis: 8113
Hello Tantine!
I'm glad that you find the English good.
Sure ... "made" is a better word I think,
shall I edit?
19 balandis 2008 14:02
Mattias Alhem
Žinučių kiekis: 2
Jag tycker den sista delen ".. i baren trots allt." borde vara ".. in the bar after all."
20 balandis 2008 01:01
Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi pias
Please do
What do you think of mattias Alhem's suggestion of "after all" rather than "despite all"? It makes "snappier" English.
If you like "after all" can you edit that at the same time? If not, "despite" is absolutely acceptable.
Once you've edited I'll validate.
Bises
Tantine
20 balandis 2008 08:29
pias
Žinučių kiekis: 8113
Good morning Tantine.
Ok, I'll edit. And if "after all" sounds better in English I'll edit that too. Thanks for the proposal Mattias!