Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Olasz-Spanyol - La ringrazio e ricambio vivam,di cuore i suoi...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszFranciaSpanyol

Témakör Beszélgetés - üzlet / Munkàk

Cim
La ringrazio e ricambio vivam,di cuore i suoi...
Szöveg
Ajànlo angelaspettoli
Nyelvröl forditàs: Olasz

La ringrazio e ricambio vivamente i suoi saluti
Magyaràzat a forditàshoz
devo ringraziare un cliente che attraverso altre persone mi porta i suoi saluti, in maniera inaspettata ed estremamente gentile. con lui ho un rapporto formale ma non in maniera eccessiva.

Cim
Le agradezco e igualmente lo saludo cordialmente
Fordítás
Spanyol

Forditva raaq àltal
Forditando nyelve: Spanyol

Le agradezco e igualmente le saludo cordialmente
Validated by lilian canale - 17 Àprilis 2008 22:28





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

17 Àprilis 2008 19:49

Kyandra
Hozzászólások száma: 8
"et"="y", nu "e"

17 Àprilis 2008 20:15

Shamy4106
Hozzászólások száma: 152
when a spanish word begins with "i" the conjunction before is "e" instead of y

17 Àprilis 2008 20:37

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Shamy4106 tiene razón.
Antes de una palabra que empiece con "i" se debe cambiar "y" por "e".

Es una lástima que la traducción ahora tenga un voto negativo sin necesidad.

17 Àprilis 2008 21:59

guilon
Hozzászólások száma: 1549
No hombre, no, no te lamentes, lo importante es la calidad de las traducciones, y ésta es excelente, los votos son sólo una herramienta temporal de los expertos.

17 Àprilis 2008 22:54

raaq
Hozzászólások száma: 47
Es cierto, pero si no tengo suficientes puntos acumulados no puedo pedir traducciones.
En fin, espero que Kyandra haya aprendido algo de castellano.