Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Olasz-Spanyol - La ringrazio e ricambio vivam,di cuore i suoi...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Beszélgetés - üzlet / Munkàk
Cim
La ringrazio e ricambio vivam,di cuore i suoi...
Szöveg
Ajànlo
angelaspettoli
Nyelvröl forditàs: Olasz
La ringrazio e ricambio vivamente i suoi saluti
Magyaràzat a forditàshoz
devo ringraziare un cliente che attraverso altre persone mi porta i suoi saluti, in maniera inaspettata ed estremamente gentile. con lui ho un rapporto formale ma non in maniera eccessiva.
Cim
Le agradezco e igualmente lo saludo cordialmente
Fordítás
Spanyol
Forditva
raaq
àltal
Forditando nyelve: Spanyol
Le agradezco e igualmente le saludo cordialmente
Validated by
lilian canale
- 17 Àprilis 2008 22:28
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
17 Àprilis 2008 19:49
Kyandra
Hozzászólások száma: 8
"et"="y", nu "e"
17 Àprilis 2008 20:15
Shamy4106
Hozzászólások száma: 152
when a spanish word begins with "i" the conjunction before is "e" instead of y
17 Àprilis 2008 20:37
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Shamy4106 tiene razón.
Antes de una palabra que empiece con "i" se debe cambiar "y" por "e".
Es una lástima que la traducción ahora tenga un voto negativo sin necesidad.
17 Àprilis 2008 21:59
guilon
Hozzászólások száma: 1549
No hombre, no, no te lamentes, lo importante es la calidad de las traducciones, y ésta es excelente, los votos son sólo una herramienta temporal de los expertos.
17 Àprilis 2008 22:54
raaq
Hozzászólások száma: 47
Es cierto, pero si no tengo suficientes puntos acumulados no puedo pedir traducciones.
En fin, espero que Kyandra haya aprendido algo de castellano.