Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Hispana - La ringrazio e ricambio vivam,di cuore i suoi...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaFrancaHispana

Kategorio Babili - Komerco / Postenoj

Titolo
La ringrazio e ricambio vivam,di cuore i suoi...
Teksto
Submetigx per angelaspettoli
Font-lingvo: Italia

La ringrazio e ricambio vivamente i suoi saluti
Rimarkoj pri la traduko
devo ringraziare un cliente che attraverso altre persone mi porta i suoi saluti, in maniera inaspettata ed estremamente gentile. con lui ho un rapporto formale ma non in maniera eccessiva.

Titolo
Le agradezco e igualmente lo saludo cordialmente
Traduko
Hispana

Tradukita per raaq
Cel-lingvo: Hispana

Le agradezco e igualmente le saludo cordialmente
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 17 Aprilo 2008 22:28





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Aprilo 2008 19:49

Kyandra
Nombro da afiŝoj: 8
"et"="y", nu "e"

17 Aprilo 2008 20:15

Shamy4106
Nombro da afiŝoj: 152
when a spanish word begins with "i" the conjunction before is "e" instead of y

17 Aprilo 2008 20:37

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Shamy4106 tiene razón.
Antes de una palabra que empiece con "i" se debe cambiar "y" por "e".

Es una lástima que la traducción ahora tenga un voto negativo sin necesidad.

17 Aprilo 2008 21:59

guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
No hombre, no, no te lamentes, lo importante es la calidad de las traducciones, y ésta es excelente, los votos son sólo una herramienta temporal de los expertos.

17 Aprilo 2008 22:54

raaq
Nombro da afiŝoj: 47
Es cierto, pero si no tengo suficientes puntos acumulados no puedo pedir traducciones.
En fin, espero que Kyandra haya aprendido algo de castellano.