Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Італійська-Іспанська - La ringrazio e ricambio vivam,di cuore i suoi...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Чат - Бізнес / Робота
Заголовок
La ringrazio e ricambio vivam,di cuore i suoi...
Текст
Публікацію зроблено
angelaspettoli
Мова оригіналу: Італійська
La ringrazio e ricambio vivamente i suoi saluti
Пояснення стосовно перекладу
devo ringraziare un cliente che attraverso altre persone mi porta i suoi saluti, in maniera inaspettata ed estremamente gentile. con lui ho un rapporto formale ma non in maniera eccessiva.
Заголовок
Le agradezco e igualmente lo saludo cordialmente
Переклад
Іспанська
Переклад зроблено
raaq
Мова, якою перекладати: Іспанська
Le agradezco e igualmente le saludo cordialmente
Затверджено
lilian canale
- 17 Квітня 2008 22:28
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
17 Квітня 2008 19:49
Kyandra
Кількість повідомлень: 8
"et"="y", nu "e"
17 Квітня 2008 20:15
Shamy4106
Кількість повідомлень: 152
when a spanish word begins with "i" the conjunction before is "e" instead of y
17 Квітня 2008 20:37
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Shamy4106 tiene razón.
Antes de una palabra que empiece con "i" se debe cambiar "y" por "e".
Es una lástima que la traducción ahora tenga un voto negativo sin necesidad.
17 Квітня 2008 21:59
guilon
Кількість повідомлень: 1549
No hombre, no, no te lamentes, lo importante es la calidad de las traducciones, y ésta es excelente, los votos son sólo una herramienta temporal de los expertos.
17 Квітня 2008 22:54
raaq
Кількість повідомлень: 47
Es cierto, pero si no tengo suficientes puntos acumulados no puedo pedir traducciones.
En fin, espero que Kyandra haya aprendido algo de castellano.