Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Espagnol - La ringrazio e ricambio vivam,di cuore i suoi...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienFrançaisEspagnol

Catégorie Discussion - Argent/ Travail

Titre
La ringrazio e ricambio vivam,di cuore i suoi...
Texte
Proposé par angelaspettoli
Langue de départ: Italien

La ringrazio e ricambio vivamente i suoi saluti
Commentaires pour la traduction
devo ringraziare un cliente che attraverso altre persone mi porta i suoi saluti, in maniera inaspettata ed estremamente gentile. con lui ho un rapporto formale ma non in maniera eccessiva.

Titre
Le agradezco e igualmente lo saludo cordialmente
Traduction
Espagnol

Traduit par raaq
Langue d'arrivée: Espagnol

Le agradezco e igualmente le saludo cordialmente
Dernière édition ou validation par lilian canale - 17 Avril 2008 22:28





Derniers messages

Auteur
Message

17 Avril 2008 19:49

Kyandra
Nombre de messages: 8
"et"="y", nu "e"

17 Avril 2008 20:15

Shamy4106
Nombre de messages: 152
when a spanish word begins with "i" the conjunction before is "e" instead of y

17 Avril 2008 20:37

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Shamy4106 tiene razón.
Antes de una palabra que empiece con "i" se debe cambiar "y" por "e".

Es una lástima que la traducción ahora tenga un voto negativo sin necesidad.

17 Avril 2008 21:59

guilon
Nombre de messages: 1549
No hombre, no, no te lamentes, lo importante es la calidad de las traducciones, y ésta es excelente, los votos son sólo una herramienta temporal de los expertos.

17 Avril 2008 22:54

raaq
Nombre de messages: 47
Es cierto, pero si no tengo suficientes puntos acumulados no puedo pedir traducciones.
En fin, espero que Kyandra haya aprendido algo de castellano.