Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Ισπανικά - La ringrazio e ricambio vivam,di cuore i suoi...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΓαλλικάΙσπανικά

Κατηγορία Chat - Επιχείρηση/Εργασίες

τίτλος
La ringrazio e ricambio vivam,di cuore i suoi...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από angelaspettoli
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

La ringrazio e ricambio vivamente i suoi saluti
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
devo ringraziare un cliente che attraverso altre persone mi porta i suoi saluti, in maniera inaspettata ed estremamente gentile. con lui ho un rapporto formale ma non in maniera eccessiva.

τίτλος
Le agradezco e igualmente lo saludo cordialmente
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από raaq
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Le agradezco e igualmente le saludo cordialmente
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 17 Απρίλιος 2008 22:28





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Απρίλιος 2008 19:49

Kyandra
Αριθμός μηνυμάτων: 8
"et"="y", nu "e"

17 Απρίλιος 2008 20:15

Shamy4106
Αριθμός μηνυμάτων: 152
when a spanish word begins with "i" the conjunction before is "e" instead of y

17 Απρίλιος 2008 20:37

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Shamy4106 tiene razón.
Antes de una palabra que empiece con "i" se debe cambiar "y" por "e".

Es una lástima que la traducción ahora tenga un voto negativo sin necesidad.

17 Απρίλιος 2008 21:59

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
No hombre, no, no te lamentes, lo importante es la calidad de las traducciones, y ésta es excelente, los votos son sólo una herramienta temporal de los expertos.

17 Απρίλιος 2008 22:54

raaq
Αριθμός μηνυμάτων: 47
Es cierto, pero si no tengo suficientes puntos acumulados no puedo pedir traducciones.
En fin, espero que Kyandra haya aprendido algo de castellano.