Traducción - Italiano-Español - La ringrazio e ricambio vivam,di cuore i suoi...Estado actual Traducción
Categoría Chat - Negocio / Trabajos | La ringrazio e ricambio vivam,di cuore i suoi... | | Idioma de origen: Italiano
La ringrazio e ricambio vivamente i suoi saluti | Nota acerca de la traducción | devo ringraziare un cliente che attraverso altre persone mi porta i suoi saluti, in maniera inaspettata ed estremamente gentile. con lui ho un rapporto formale ma non in maniera eccessiva. |
|
| Le agradezco e igualmente lo saludo cordialmente | TraducciónEspañol Traducido por raaq | Idioma de destino: Español
Le agradezco e igualmente le saludo cordialmente
|
|
Última validación o corrección por lilian canale - 17 Abril 2008 22:28
Último mensaje | | | | | 17 Abril 2008 19:49 | | | | | | 17 Abril 2008 20:15 | | | when a spanish word begins with "i" the conjunction before is "e" instead of y  | | | 17 Abril 2008 20:37 | | | Shamy4106 tiene razón.
Antes de una palabra que empiece con "i" se debe cambiar "y" por "e".
Es una lástima que la traducción ahora tenga un voto negativo sin necesidad. | | | 17 Abril 2008 21:59 | |  guilonCantidad de envíos: 1549 | No hombre, no, no te lamentes, lo importante es la calidad de las traducciones, y ésta es excelente, los votos son sólo una herramienta temporal de los expertos. | | | 17 Abril 2008 22:54 | |  raaqCantidad de envíos: 47 | Es cierto, pero si no tengo suficientes puntos acumulados no puedo pedir traducciones.
En fin, espero que Kyandra haya aprendido algo de castellano. |
|
|