Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -إسبانيّ - La ringrazio e ricambio vivam,di cuore i suoi...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ فرنسيإسبانيّ

صنف دردشة - أعمال/ وظائف

عنوان
La ringrazio e ricambio vivam,di cuore i suoi...
نص
إقترحت من طرف angelaspettoli
لغة مصدر: إيطاليّ

La ringrazio e ricambio vivamente i suoi saluti
ملاحظات حول الترجمة
devo ringraziare un cliente che attraverso altre persone mi porta i suoi saluti, in maniera inaspettata ed estremamente gentile. con lui ho un rapporto formale ma non in maniera eccessiva.

عنوان
Le agradezco e igualmente lo saludo cordialmente
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف raaq
لغة الهدف: إسبانيّ

Le agradezco e igualmente le saludo cordialmente
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 17 أفريل 2008 22:28





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 أفريل 2008 19:49

Kyandra
عدد الرسائل: 8
"et"="y", nu "e"

17 أفريل 2008 20:15

Shamy4106
عدد الرسائل: 152
when a spanish word begins with "i" the conjunction before is "e" instead of y

17 أفريل 2008 20:37

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Shamy4106 tiene razón.
Antes de una palabra que empiece con "i" se debe cambiar "y" por "e".

Es una lástima que la traducción ahora tenga un voto negativo sin necesidad.

17 أفريل 2008 21:59

guilon
عدد الرسائل: 1549
No hombre, no, no te lamentes, lo importante es la calidad de las traducciones, y ésta es excelente, los votos son sólo una herramienta temporal de los expertos.

17 أفريل 2008 22:54

raaq
عدد الرسائل: 47
Es cierto, pero si no tengo suficientes puntos acumulados no puedo pedir traducciones.
En fin, espero que Kyandra haya aprendido algo de castellano.