Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Espanja - La ringrazio e ricambio vivam,di cuore i suoi...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaRanskaEspanja

Kategoria Chatti - Liiketoiminta / Työpaikat

Otsikko
La ringrazio e ricambio vivam,di cuore i suoi...
Teksti
Lähettäjä angelaspettoli
Alkuperäinen kieli: Italia

La ringrazio e ricambio vivamente i suoi saluti
Huomioita käännöksestä
devo ringraziare un cliente che attraverso altre persone mi porta i suoi saluti, in maniera inaspettata ed estremamente gentile. con lui ho un rapporto formale ma non in maniera eccessiva.

Otsikko
Le agradezco e igualmente lo saludo cordialmente
Käännös
Espanja

Kääntäjä raaq
Kohdekieli: Espanja

Le agradezco e igualmente le saludo cordialmente
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 17 Huhtikuu 2008 22:28





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Huhtikuu 2008 19:49

Kyandra
Viestien lukumäärä: 8
"et"="y", nu "e"

17 Huhtikuu 2008 20:15

Shamy4106
Viestien lukumäärä: 152
when a spanish word begins with "i" the conjunction before is "e" instead of y

17 Huhtikuu 2008 20:37

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Shamy4106 tiene razón.
Antes de una palabra que empiece con "i" se debe cambiar "y" por "e".

Es una lástima que la traducción ahora tenga un voto negativo sin necesidad.

17 Huhtikuu 2008 21:59

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
No hombre, no, no te lamentes, lo importante es la calidad de las traducciones, y ésta es excelente, los votos son sólo una herramienta temporal de los expertos.

17 Huhtikuu 2008 22:54

raaq
Viestien lukumäärä: 47
Es cierto, pero si no tengo suficientes puntos acumulados no puedo pedir traducciones.
En fin, espero que Kyandra haya aprendido algo de castellano.