Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Spanyol - Could you introduce yourself ...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Could you introduce yourself ...
Szöveg
Ajànlo
sirena
Nyelvröl forditàs: Angol Forditva
C.K.
àltal
Could you introduce yourself to us and tell us who’s the one below me?
Cim
¿Te podrÃas presentar...
Fordítás
Spanyol
Forditva
jreyest
àltal
Forditando nyelve: Spanyol
¿Te podrÃas presentar ante nosotros y decirnos quién es el que está debajo mÃo?
Magyaràzat a forditàshoz
La verdad es que para realizar una mejor traducción deberÃa haber un contexto. Aquello de "who’s the one below me" puede referirse a algo fÃsico o a una jerarquÃa. Personalmente en la traducción opte por un "debajo mÃo" fÃsico.
Validated by
lilian canale
- 13 Július 2008 22:46
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
13 Július 2008 04:04
Taino
Hozzászólások száma: 60
"¿Te nos podrÃas presentar, y decirnos quién es el que está debajo de mi?"
13 Július 2008 05:30
jreyest
Hozzászólások száma: 55
Taino, al ver tu traducción creo que es mejor el uso de "quién es el que" para traducir "who’s the one". Antes le habÃa puesto "quién es la persona que".
13 Július 2008 14:34
italo07
Hozzászólások száma: 1474
"
é
l"
13 Július 2008 18:40
jreyest
Hozzászólások száma: 55
No, el "el" va sin acento. Para ratificar busqué en rae.es:
http://www.google.com/search?q=site%3Arae.es+%22quien+es+el%22&btnG=Buscar&lr=