Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Spanyol - Presentación

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolSpanyolFrancia

Témakör Beszélgetés

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Presentación
Szöveg
Ajànlo juba.164
Nyelvröl forditàs: Angol

I am a girl, a riddle. For you to solve this riddle, it is necessary to understand me. I'm young, beautiful. Not looking at the youth, I know much in life.
Magyaràzat a forditàshoz
before edition:
I am a girl a riddle. For that what to solve this riddle to you it is necessary to understand me. I young, beautiful. Not looking at the youth I know much in a life.

edited by <Lilian>

Cim
Soy un enigma...
Fordítás
Spanyol

Forditva Taino àltal
Forditando nyelve: Spanyol

"Soy una niña, un enigma. Para que pueda decifrar este enigma, es necesario que me entienda. Soy joven, hermosa. Descartando la juventud, sé mucho en la vida."
Magyaràzat a forditàshoz
In the absence of more context, I opt to translate to formal 2nd person singular.

"Descartando la juventud" would be "Sin mirar a mi juventud" literally; it means: "Not taking into account how young I am...", as it would commonly take longer to acquire the knowledge I have...

Cheers.

Taíno
Validated by lilian canale - 17 Július 2008 16:23





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

17 Július 2008 00:46

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hola Taíno,

En la traducción no deben aparecer alternativas. Todo lo que sea una posibilidad diferente de traducción debe ser puesto en las notas, abajo de la traducción.
Debes sacar todos esos paréntesis que has puesto y explicar en las notas las diferentes alternativas.