Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Испанский - Presentación

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийИспанскийФранцузский

Категория Чат

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Presentación
Tекст
Добавлено juba.164
Язык, с которого нужно перевести: Английский

I am a girl, a riddle. For you to solve this riddle, it is necessary to understand me. I'm young, beautiful. Not looking at the youth, I know much in life.
Комментарии для переводчика
before edition:
I am a girl a riddle. For that what to solve this riddle to you it is necessary to understand me. I young, beautiful. Not looking at the youth I know much in a life.

edited by <Lilian>

Статус
Soy un enigma...
Перевод
Испанский

Перевод сделан Taino
Язык, на который нужно перевести: Испанский

"Soy una niña, un enigma. Para que pueda decifrar este enigma, es necesario que me entienda. Soy joven, hermosa. Descartando la juventud, sé mucho en la vida."
Комментарии для переводчика
In the absence of more context, I opt to translate to formal 2nd person singular.

"Descartando la juventud" would be "Sin mirar a mi juventud" literally; it means: "Not taking into account how young I am...", as it would commonly take longer to acquire the knowledge I have...

Cheers.

Taíno
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 17 Июль 2008 16:23





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

17 Июль 2008 00:46

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hola Taíno,

En la traducción no deben aparecer alternativas. Todo lo que sea una posibilidad diferente de traducción debe ser puesto en las notas, abajo de la traducción.
Debes sacar todos esos paréntesis que has puesto y explicar en las notas las diferentes alternativas.