Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Spanska - Presentación

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaSpanskaFranska

Kategori Chat

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Presentación
Text
Tillagd av juba.164
Källspråk: Engelska

I am a girl, a riddle. For you to solve this riddle, it is necessary to understand me. I'm young, beautiful. Not looking at the youth, I know much in life.
Anmärkningar avseende översättningen
before edition:
I am a girl a riddle. For that what to solve this riddle to you it is necessary to understand me. I young, beautiful. Not looking at the youth I know much in a life.

edited by <Lilian>

Titel
Soy un enigma...
Översättning
Spanska

Översatt av Taino
Språket som det ska översättas till: Spanska

"Soy una niña, un enigma. Para que pueda decifrar este enigma, es necesario que me entienda. Soy joven, hermosa. Descartando la juventud, sé mucho en la vida."
Anmärkningar avseende översättningen
In the absence of more context, I opt to translate to formal 2nd person singular.

"Descartando la juventud" would be "Sin mirar a mi juventud" literally; it means: "Not taking into account how young I am...", as it would commonly take longer to acquire the knowledge I have...

Cheers.

Taíno
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 17 Juli 2008 16:23





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

17 Juli 2008 00:46

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hola Taíno,

En la traducción no deben aparecer alternativas. Todo lo que sea una posibilidad diferente de traducción debe ser puesto en las notas, abajo de la traducción.
Debes sacar todos esos paréntesis que has puesto y explicar en las notas las diferentes alternativas.