Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Spansk - Presentación

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskSpanskFransk

Kategori Chat

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Presentación
Tekst
Tilmeldt af juba.164
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

I am a girl, a riddle. For you to solve this riddle, it is necessary to understand me. I'm young, beautiful. Not looking at the youth, I know much in life.
Bemærkninger til oversættelsen
before edition:
I am a girl a riddle. For that what to solve this riddle to you it is necessary to understand me. I young, beautiful. Not looking at the youth I know much in a life.

edited by <Lilian>

Titel
Soy un enigma...
Oversættelse
Spansk

Oversat af Taino
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

"Soy una niña, un enigma. Para que pueda decifrar este enigma, es necesario que me entienda. Soy joven, hermosa. Descartando la juventud, sé mucho en la vida."
Bemærkninger til oversættelsen
In the absence of more context, I opt to translate to formal 2nd person singular.

"Descartando la juventud" would be "Sin mirar a mi juventud" literally; it means: "Not taking into account how young I am...", as it would commonly take longer to acquire the knowledge I have...

Cheers.

Taíno
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 17 Juli 2008 16:23





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

17 Juli 2008 00:46

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hola Taíno,

En la traducción no deben aparecer alternativas. Todo lo que sea una posibilidad diferente de traducción debe ser puesto en las notas, abajo de la traducción.
Debes sacar todos esos paréntesis que has puesto y explicar en las notas las diferentes alternativas.