Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-اسپانیولی - Presentación

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیاسپانیولیفرانسوی

طبقه گپ زدن

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Presentación
متن
juba.164 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

I am a girl, a riddle. For you to solve this riddle, it is necessary to understand me. I'm young, beautiful. Not looking at the youth, I know much in life.
ملاحظاتی درباره ترجمه
before edition:
I am a girl a riddle. For that what to solve this riddle to you it is necessary to understand me. I young, beautiful. Not looking at the youth I know much in a life.

edited by <Lilian>

عنوان
Soy un enigma...
ترجمه
اسپانیولی

Taino ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

"Soy una niña, un enigma. Para que pueda decifrar este enigma, es necesario que me entienda. Soy joven, hermosa. Descartando la juventud, sé mucho en la vida."
ملاحظاتی درباره ترجمه
In the absence of more context, I opt to translate to formal 2nd person singular.

"Descartando la juventud" would be "Sin mirar a mi juventud" literally; it means: "Not taking into account how young I am...", as it would commonly take longer to acquire the knowledge I have...

Cheers.

Taíno
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 17 جولای 2008 16:23





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 جولای 2008 00:46

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hola Taíno,

En la traducción no deben aparecer alternativas. Todo lo que sea una posibilidad diferente de traducción debe ser puesto en las notas, abajo de la traducción.
Debes sacar todos esos paréntesis que has puesto y explicar en las notas las diferentes alternativas.