Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-스페인어 - Presentación

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어스페인어프랑스어

분류 채팅

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Presentación
본문
juba.164에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

I am a girl, a riddle. For you to solve this riddle, it is necessary to understand me. I'm young, beautiful. Not looking at the youth, I know much in life.
이 번역물에 관한 주의사항
before edition:
I am a girl a riddle. For that what to solve this riddle to you it is necessary to understand me. I young, beautiful. Not looking at the youth I know much in a life.

edited by <Lilian>

제목
Soy un enigma...
번역
스페인어

Taino에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

"Soy una niña, un enigma. Para que pueda decifrar este enigma, es necesario que me entienda. Soy joven, hermosa. Descartando la juventud, sé mucho en la vida."
이 번역물에 관한 주의사항
In the absence of more context, I opt to translate to formal 2nd person singular.

"Descartando la juventud" would be "Sin mirar a mi juventud" literally; it means: "Not taking into account how young I am...", as it would commonly take longer to acquire the knowledge I have...

Cheers.

Taíno
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 17일 16:23





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 17일 00:46

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hola Taíno,

En la traducción no deben aparecer alternativas. Todo lo que sea una posibilidad diferente de traducción debe ser puesto en las notas, abajo de la traducción.
Debes sacar todos esos paréntesis que has puesto y explicar en las notas las diferentes alternativas.