Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Spaniolă - Presentación

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăSpaniolăFranceză

Categorie Chat

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Presentación
Text
Înscris de juba.164
Limba sursă: Engleză

I am a girl, a riddle. For you to solve this riddle, it is necessary to understand me. I'm young, beautiful. Not looking at the youth, I know much in life.
Observaţii despre traducere
before edition:
I am a girl a riddle. For that what to solve this riddle to you it is necessary to understand me. I young, beautiful. Not looking at the youth I know much in a life.

edited by <Lilian>

Titlu
Soy un enigma...
Traducerea
Spaniolă

Tradus de Taino
Limba ţintă: Spaniolă

"Soy una niña, un enigma. Para que pueda decifrar este enigma, es necesario que me entienda. Soy joven, hermosa. Descartando la juventud, sé mucho en la vida."
Observaţii despre traducere
In the absence of more context, I opt to translate to formal 2nd person singular.

"Descartando la juventud" would be "Sin mirar a mi juventud" literally; it means: "Not taking into account how young I am...", as it would commonly take longer to acquire the knowledge I have...

Cheers.

Taíno
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 17 Iulie 2008 16:23





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

17 Iulie 2008 00:46

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hola Taíno,

En la traducción no deben aparecer alternativas. Todo lo que sea una posibilidad diferente de traducción debe ser puesto en las notas, abajo de la traducción.
Debes sacar todos esos paréntesis que has puesto y explicar en las notas las diferentes alternativas.