Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Hispana - Presentación

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaHispanaFranca

Kategorio Babili

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Presentación
Teksto
Submetigx per juba.164
Font-lingvo: Angla

I am a girl, a riddle. For you to solve this riddle, it is necessary to understand me. I'm young, beautiful. Not looking at the youth, I know much in life.
Rimarkoj pri la traduko
before edition:
I am a girl a riddle. For that what to solve this riddle to you it is necessary to understand me. I young, beautiful. Not looking at the youth I know much in a life.

edited by <Lilian>

Titolo
Soy un enigma...
Traduko
Hispana

Tradukita per Taino
Cel-lingvo: Hispana

"Soy una niña, un enigma. Para que pueda decifrar este enigma, es necesario que me entienda. Soy joven, hermosa. Descartando la juventud, sé mucho en la vida."
Rimarkoj pri la traduko
In the absence of more context, I opt to translate to formal 2nd person singular.

"Descartando la juventud" would be "Sin mirar a mi juventud" literally; it means: "Not taking into account how young I am...", as it would commonly take longer to acquire the knowledge I have...

Cheers.

Taíno
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 17 Julio 2008 16:23





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Julio 2008 00:46

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hola Taíno,

En la traducción no deben aparecer alternativas. Todo lo que sea una posibilidad diferente de traducción debe ser puesto en las notas, abajo de la traducción.
Debes sacar todos esos paréntesis que has puesto y explicar en las notas las diferentes alternativas.