Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Spanyol-Angol - siento que te conozco hace tiempo, que me conoces...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SpanyolAngolArab

Cim
siento que te conozco hace tiempo, que me conoces...
Szöveg
Ajànlo Wanda Diaz
Nyelvröl forditàs: Spanyol

siento que te conozco hace tiempo, de otro milenio de otro cielo, dime si me recuerdas aun, dime si reconoces mi voz.
siento que te conozco y siento que me recuerdas
dime si reconoces mi voz.

Cim
I feel I know you
Fordítás
Angol

Forditva lilian canale àltal
Forditando nyelve: Angol

I feel I've known you for a long time, from another millenium, from another sky, tell me if you still remember me, tell me if you recognize my voice.
I feel I know you and I feel that you remember me.
Tell me if you recognize my voice.
Validated by Francky5591 - 12 Augusztus 2008 10:07





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

11 Augusztus 2008 05:49

pirulito
Hozzászólások száma: 1180
La traducción es impecable.

El adverbio aun se debe escribir con tilde cuando significa todavía. En este caso se pronuncia como una palabra bisílaba dado que hay hiato (/a-ún/):

...dime si me recuerdas aún

11 Augusztus 2008 12:11

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Gracias por el "impecable"
Pero supongo que tu "corrección" sea para Wanda Diaz...

11 Augusztus 2008 12:12

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Oops!

CC: pirulito