Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Inglês - siento que te conozco hace tiempo, que me conoces...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : EspanholInglêsÁrabe

Título
siento que te conozco hace tiempo, que me conoces...
Texto
Enviado por Wanda Diaz
Idioma de origem: Espanhol

siento que te conozco hace tiempo, de otro milenio de otro cielo, dime si me recuerdas aun, dime si reconoces mi voz.
siento que te conozco y siento que me recuerdas
dime si reconoces mi voz.

Título
I feel I know you
Tradução
Inglês

Traduzido por lilian canale
Idioma alvo: Inglês

I feel I've known you for a long time, from another millenium, from another sky, tell me if you still remember me, tell me if you recognize my voice.
I feel I know you and I feel that you remember me.
Tell me if you recognize my voice.
Último validado ou editado por Francky5591 - 12 Agosto 2008 10:07





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

11 Agosto 2008 05:49

pirulito
Número de Mensagens: 1180
La traducción es impecable.

El adverbio aun se debe escribir con tilde cuando significa todavía. En este caso se pronuncia como una palabra bisílaba dado que hay hiato (/a-ún/):

...dime si me recuerdas aún

11 Agosto 2008 12:11

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Gracias por el "impecable"
Pero supongo que tu "corrección" sea para Wanda Diaz...

11 Agosto 2008 12:12

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Oops!

CC: pirulito