Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ספרדית-אנגלית - siento que te conozco hace tiempo, que me conoces...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתאנגליתערבית

שם
siento que te conozco hace tiempo, que me conoces...
טקסט
נשלח על ידי Wanda Diaz
שפת המקור: ספרדית

siento que te conozco hace tiempo, de otro milenio de otro cielo, dime si me recuerdas aun, dime si reconoces mi voz.
siento que te conozco y siento que me recuerdas
dime si reconoces mi voz.

שם
I feel I know you
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: אנגלית

I feel I've known you for a long time, from another millenium, from another sky, tell me if you still remember me, tell me if you recognize my voice.
I feel I know you and I feel that you remember me.
Tell me if you recognize my voice.
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 12 אוגוסט 2008 10:07





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

11 אוגוסט 2008 05:49

pirulito
מספר הודעות: 1180
La traducción es impecable.

El adverbio aun se debe escribir con tilde cuando significa todavía. En este caso se pronuncia como una palabra bisílaba dado que hay hiato (/a-ún/):

...dime si me recuerdas aún

11 אוגוסט 2008 12:11

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Gracias por el "impecable"
Pero supongo que tu "corrección" sea para Wanda Diaz...

11 אוגוסט 2008 12:12

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Oops!

CC: pirulito