Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-انگلیسی - siento que te conozco hace tiempo, que me conoces...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیانگلیسیعربی

عنوان
siento que te conozco hace tiempo, que me conoces...
متن
Wanda Diaz پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

siento que te conozco hace tiempo, de otro milenio de otro cielo, dime si me recuerdas aun, dime si reconoces mi voz.
siento que te conozco y siento que me recuerdas
dime si reconoces mi voz.

عنوان
I feel I know you
ترجمه
انگلیسی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I feel I've known you for a long time, from another millenium, from another sky, tell me if you still remember me, tell me if you recognize my voice.
I feel I know you and I feel that you remember me.
Tell me if you recognize my voice.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 12 آگوست 2008 10:07





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

11 آگوست 2008 05:49

pirulito
تعداد پیامها: 1180
La traducción es impecable.

El adverbio aun se debe escribir con tilde cuando significa todavía. En este caso se pronuncia como una palabra bisílaba dado que hay hiato (/a-ún/):

...dime si me recuerdas aún

11 آگوست 2008 12:11

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Gracias por el "impecable"
Pero supongo que tu "corrección" sea para Wanda Diaz...

11 آگوست 2008 12:12

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Oops!

CC: pirulito