Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Англійська - siento que te conozco hace tiempo, que me conoces...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаАнглійськаАрабська

Заголовок
siento que te conozco hace tiempo, que me conoces...
Текст
Публікацію зроблено Wanda Diaz
Мова оригіналу: Іспанська

siento que te conozco hace tiempo, de otro milenio de otro cielo, dime si me recuerdas aun, dime si reconoces mi voz.
siento que te conozco y siento que me recuerdas
dime si reconoces mi voz.

Заголовок
I feel I know you
Переклад
Англійська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Англійська

I feel I've known you for a long time, from another millenium, from another sky, tell me if you still remember me, tell me if you recognize my voice.
I feel I know you and I feel that you remember me.
Tell me if you recognize my voice.
Затверджено Francky5591 - 12 Серпня 2008 10:07





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Серпня 2008 05:49

pirulito
Кількість повідомлень: 1180
La traducción es impecable.

El adverbio aun se debe escribir con tilde cuando significa todavía. En este caso se pronuncia como una palabra bisílaba dado que hay hiato (/a-ún/):

...dime si me recuerdas aún

11 Серпня 2008 12:11

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Gracias por el "impecable"
Pero supongo que tu "corrección" sea para Wanda Diaz...

11 Серпня 2008 12:12

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Oops!

CC: pirulito