Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Английский - siento que te conozco hace tiempo, que me conoces...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийАнглийскийАрабский

Статус
siento que te conozco hace tiempo, que me conoces...
Tекст
Добавлено Wanda Diaz
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

siento que te conozco hace tiempo, de otro milenio de otro cielo, dime si me recuerdas aun, dime si reconoces mi voz.
siento que te conozco y siento que me recuerdas
dime si reconoces mi voz.

Статус
I feel I know you
Перевод
Английский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Английский

I feel I've known you for a long time, from another millenium, from another sky, tell me if you still remember me, tell me if you recognize my voice.
I feel I know you and I feel that you remember me.
Tell me if you recognize my voice.
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 12 Август 2008 10:07





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

11 Август 2008 05:49

pirulito
Кол-во сообщений: 1180
La traducción es impecable.

El adverbio aun se debe escribir con tilde cuando significa todavía. En este caso se pronuncia como una palabra bisílaba dado que hay hiato (/a-ún/):

...dime si me recuerdas aún

11 Август 2008 12:11

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Gracias por el "impecable"
Pero supongo que tu "corrección" sea para Wanda Diaz...

11 Август 2008 12:12

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Oops!

CC: pirulito